**(3) 중국한시교실 78

(022) 尋西山隱者不遇(심서산은자불우)서산의 은자를 만나지 못함 - (邱爲 구위) : 5언 고시

(022) 尋西山隱者不遇(심서산은자불우) - (邱爲 구위) : 5언 고시 -서산의 은자를 만나지 못함- 絶頂一茅茨[절정일모자] 산 꼭대기 한 초옥이 있어, 直上三十里[직상삼십리] 곧장 삼십리더라. 扣關無僮僕[구관무동복] 문을 두드리나 그도 없고 종도 없고, 窺室惟案几[규실유안궤] 방안을 살펴..

(021)同從弟南齋玩月憶山陰崔少府(동종제남재완월억산음최소부) - (王昌齡 왕창령)) : 5언 고시

(021)同從弟南齋玩月憶山陰崔少府(동종제남재완월억산음최소부) - (王昌齡 왕창령)) : 5언 고시 -종제와 함께 남재에서 달을 감상하며 산음의 최소부를 그리워함- 高臥南齋時[고와남재시] 남재에 편안히 누워 있을 때 開帷月初吐[개유월초토] 휘장을 걷으니 달 막 떠오르네. 淸輝淡水木[청..

(020)宿業師山房待丁大不至(숙업사산방대정대부지업사 산방에 묵으면서 정대를 기다렸으나 오지 않음)-(孟浩然맹호연;689-740) : 5언 고시

(020)宿業師山房待丁大不至(숙업사산방대정대부지)-(孟浩然맹호연;689-740) : 5언 고시 -업사 산방에 묵으면서 정대를 기다렸으나 오지 않음- 夕陽度西嶺[석양도서령] 석양이 서산을 지나니 群壑倏已暝[군학숙이명] 뭇 골짜기 갑자기 어두워지는구나. 松月生夜涼[송월생야량] 소나무에 걸린 ..

(019)夏日南亭懷辛大(하일남정회신대)여름날 남정에서 신대를 생각하며 - (孟浩然 맹호연) : 5언 고시

(019)夏日南亭懷辛大(하일남정회신대) - (孟浩然 맹호연) : 5언 고시 -여름날 남정에서 신대를 생각하며- 山光忽西落[산광홀서락] 산속의 해는 갑자기 지는데 池月漸東上[지월점동상] 연못의 달은 점점 동쪽으로 오르누나. 散髮乘夜凉[산발승야량] 머리 풀어 밤 서늘함을 타고 開軒臥閑敞[개..

(018) 秋登蘭山寄張五(추등란산기장오)가을 난산에 올라 장오에게 부치다 - (孟浩然 맹호연) : 5언 고시

(018) 秋登蘭山寄張五(추등란산기장오) - (孟浩然 맹호연) : 5언 고시 -가을 난산에 올라 장오에게 부치다- 北山白雲裏[북산백운리] 북산 흰 구름 속 隱者自怡悅[은자자이열] 숨어 사는 이 스스로 즐거워라 相望試登高[상망시등고] 그대 보고파 산에 오르니 心隨雁飛滅[심수안비멸] 마음은 기..

(017)西施咏(서시영) -서시를 노래하다- (王維 왕유) : 5언 고시

(017)西施咏(서시영) - (王維 왕유) : 5언 고시 -서시를 노래하다- 艶色天下重[염색천하중] 美色은 천하가 중히 여기니 西施寧久微[서시녕구미] 서시가 어찌 오래도록 미천하리오? 朝爲越溪女[조위월계녀] 아침에는 越溪 처녀이더니 暮作吳宮妃[모작오궁비] 저녁에는 吳宮의 왕비가 되었구나..

(016)渭川田家(위천전가)위천 땅의 농가 - (王維 왕유) : 5언 고시

(016)渭川田家(위천전가) - (王維 왕유) : 5언 고시 -위천 땅의 농가- 斜光照墟落(사광조허낙) 석양은 들녘의 농가를 비추고 窮巷牛羊歸(궁항우양귀) 궁벽한 골목으로 소와 양이 돌아오네. 野老念牧童(야노념목동) 노인은 목동을 걱정하며 倚杖候荊扉(의장후형비) 지팡이 짚고 사립문에서 기..

(015) 青溪(청계)- 푸른 개울물-(王維 왕유) : 5언 고시

(015) 青溪(청계)- 푸른 개울물-(王維 왕유) : 5언 고시 言入黃花川(언입황화천) 황화천에 들어가려면 每逐靑溪水(매축청계수) 늘 淸溪水를 따라가야 하네. 隨山將萬轉(수산장만전) 산 따라 물길은 만 굽이를 돌지만 趣途無百里(취도무백리) 가는 길은 백리도 못되는 곳. 聲喧亂石中(성훤난..

(014)送綦毋潜落第還鄕(송기무잠낙제환향)-기무잠이 과거에 떨어져 고향으로 가는 것을 전송하다 - (王維 왕유) : 5언고시

(014)送綦毋潜落第還鄕(송기무잠낙제환향) - (王維 왕유) : 5언고시 -기무잠이 과거에 떨어져 고향으로 가는 것을 전송하다 - 聖代無隱者(성대무은자) 태평한 시대에 隱士가 없어 英靈盡來歸(영령진내귀) 賢材들은 다 조정에 모였네. 遂令東山客(수령동산객) 謝安같이 東山에 숨어살던 그대..

(013)送别(송별) -보내며 이별하다- (王維 왕유) : 5언 고시

(013)送别(송별) - (王維 왕유) : 5언 고시 -보내며 이별하다- 下馬飮君酒(하마음군주) 말에서 내려 그대에게 술을 권하며 問君何所之(문군하소지) 묻노니, 어디로 가시오. 君言不得意(군언부득의) 그대는 말하길, 뜻을 이루지 못해 歸臥南山陲(귀와남산수) 남산으로 돌아가 숨으려 하오. 但..